# This file is distributed under the same license as the Django package.
# 
# Translators:
# Igor Jerosimić, 2019,2021,2023-2024
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-22 11:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Igor Jerosimić, 2019,2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://app.transifex.com/django/django/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr@latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:38
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupni %s"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:44
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr "Ovo je lista dostupnih „%s“. Možete izabrati elemente tako što ćete ih izabrati u listi i kliknuti na „Izaberi“."

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:60
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Filtrirajte listu dostupnih elemenata „%s“."

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:65
#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:110
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
msgid "Choose all"
msgstr "Izaberi sve"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Izaberite sve „%s“ odjednom."

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:77
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:83
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Izabrano „%s“"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:89
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr "Ovo je lista izabranih „%s“. Možete ukloniti elemente tako što ćete ih izabrati u listi i kliknuti na „Ukloni“."

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:105
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Unesite u ovo polje da biste filtrirali listu izabranih %s."

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:120
msgid "Remove all"
msgstr "Ukloni sve"

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:120
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Uklonite sve izabrane „%s“ odjednom."

#: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:211
#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s izabrana opcija nije vidljiva"
msgstr[1] "%s izabrane opcije nisu vidljive"
msgstr[2] "%s izabranih opcija nije vidljivo"

#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:67
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s od %(cnt)s izabran"
msgstr[1] "%(sel)s od %(cnt)s izabrana"
msgstr[2] "%(sel)s od %(cnt)s izabranih"

#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:161
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "Imate nesačivane izmene. Ako pokrenete akciju, izmene će biti izgubljene."

#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:174
msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr "Izabrali ste akciju, ali niste sačuvali vaše promene u pojedinačna polja. Kliknite na OK da sačuvate promene. Biće neophodno da ponovo pokrenete akciju."

#: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:175
msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr "Izabrali ste akciju i niste napravili nijednu promenu na pojedinačnim poljima. Verovatno tražite Kreni dugme umesto Sačuvaj."

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:13
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:110
msgid "Now"
msgstr "Trenutno vreme"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:14
msgid "Midnight"
msgstr "Ponoć"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:15
msgid "6 a.m."
msgstr "18č"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:16
msgid "Noon"
msgstr "Podne"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:17
msgid "6 p.m."
msgstr "18č"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:78
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat ispred serverskog vremena."
msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata ispred serverskog vremena."
msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati ispred serverskog vremena."

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Obaveštenje: Vi ste %s sat iza serverskog vremena."
msgstr[1] "Obaveštenje: Vi ste %s sata iza serverskog vremena."
msgstr[2] "Obaveštenje: Vi ste %s sati iza serverskog vremena."

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128
msgid "Choose a Time"
msgstr "Odaberite vreme"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:158
msgid "Choose a time"
msgstr "Odabir vremena"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:175
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:333
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:238
#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:318
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:255
msgid "Choose a Date"
msgstr "Odaberite datum"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:312
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"

#: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:324
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:11
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:12
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:13
msgid "March"
msgstr "Mart"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:14
msgid "April"
msgstr "April"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:15
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:16
msgid "June"
msgstr "Jun"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:17
msgid "July"
msgstr "Jul"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:18
msgid "August"
msgstr "Avgust"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:19
msgid "September"
msgstr "Septembar"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:20
msgid "October"
msgstr "Oktobar"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:21
msgid "November"
msgstr "Novembar"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:22
msgid "December"
msgstr "Decembar"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:25
msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "jan"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:26
msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "feb"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:27
msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "mart"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:28
msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "apr"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:29
msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "maj"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:30
msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "jun"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:31
msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "jul"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:32
msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "avg"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:33
msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "sep"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:34
msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "okt"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:35
msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "nov"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:36
msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "dec"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:39
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:40
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljak"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:41
msgid "Tuesday"
msgstr "utorak"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:42
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:43
msgid "Thursday"
msgstr "četvrtak"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:44
msgid "Friday"
msgstr "petak"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:45
msgid "Saturday"
msgstr "subota"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:48
msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "ned"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:49
msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:50
msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "uto"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:51
msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "sre"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:52
msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "čet"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:53
msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "pet"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:54
msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "sub"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:57
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "N"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:58
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "P"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:59
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:60
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:61
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:62
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "P"

#: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:63
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
